-
1 מעייל
מעיילед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./עִייֵל [לְעַייֵל, מְ-, יְ-]вносить (в каталог, словарь, список) -
2 גוהרקא I
גּוּהַרְקָאI f. (a corrupt. of גרהוקא, carruca, καροῦχα, καῤῥοῦχα) a carriage used by persons of distinction (v. Sm. Ant. s. v.). Taan.20b ג׳ דדהבא a gilt carruca (aurea carruca, v. Sm. Ant. l. c.); Gitt.31b. B. Mets.73b מעייל להו בג׳ דרבא made them draw Rabas carriage. Ib. 85b ג׳ דר׳ חייא the carriage in which R. Ḥiya will rise to heaven.Pl. גּוּהַרְקֵי. Ib. בכולהו ג׳ Ms. H. (v. Rabb. D. S. a. l. note 90). -
3 גּוּהַרְקָא
גּוּהַרְקָאI f. (a corrupt. of גרהוקא, carruca, καροῦχα, καῤῥοῦχα) a carriage used by persons of distinction (v. Sm. Ant. s. v.). Taan.20b ג׳ דדהבא a gilt carruca (aurea carruca, v. Sm. Ant. l. c.); Gitt.31b. B. Mets.73b מעייל להו בג׳ דרבא made them draw Rabas carriage. Ib. 85b ג׳ דר׳ חייא the carriage in which R. Ḥiya will rise to heaven.Pl. גּוּהַרְקֵי. Ib. בכולהו ג׳ Ms. H. (v. Rabb. D. S. a. l. note 90). -
4 מעלא
מֵעֲלָא, מֵי׳m. (עֲלַל, infin. מֵיעַל; cmp. בִּיּאָה II) coming in, entering. Targ. Y. II Ex. 21:10 (read:) מֵיעֲלֵיה ומיפקיה לוותה his visiting her (for marital duties); (Y. I מעייל לה read: מֵיעֲלֵיה לה or מְעַיְּילֵיה (fr. עוּל)).Keth.53a מֵעֲלָאִי דידי my very coming in (with you).Pl. constr. מֵעֲלֵי, מֵי׳, מַעֲ׳.מ׳ שמשא. sunset. Dan. 6:15 מֵעָלֵי, ed. Baehr מַעֲלֵי.Targ. Y. II Num. 25:4.מ׳ שבתא, מ׳ (יומא ד)פסחא Sabbath eve ( Friday), Passover eve Ib. 22:28.Targ. Y. Gen. 14:13.Gitt.77a. B. Mets.49a bot. Keth.62b כל מ׳ יומאוכ׳ every eve of the Day of Atonement. Ib. 63a; a. fr. -
5 מי׳
מֵעֲלָא, מֵי׳m. (עֲלַל, infin. מֵיעַל; cmp. בִּיּאָה II) coming in, entering. Targ. Y. II Ex. 21:10 (read:) מֵיעֲלֵיה ומיפקיה לוותה his visiting her (for marital duties); (Y. I מעייל לה read: מֵיעֲלֵיה לה or מְעַיְּילֵיה (fr. עוּל)).Keth.53a מֵעֲלָאִי דידי my very coming in (with you).Pl. constr. מֵעֲלֵי, מֵי׳, מַעֲ׳.מ׳ שמשא. sunset. Dan. 6:15 מֵעָלֵי, ed. Baehr מַעֲלֵי.Targ. Y. II Num. 25:4.מ׳ שבתא, מ׳ (יומא ד)פסחא Sabbath eve ( Friday), Passover eve Ib. 22:28.Targ. Y. Gen. 14:13.Gitt.77a. B. Mets.49a bot. Keth.62b כל מ׳ יומאוכ׳ every eve of the Day of Atonement. Ib. 63a; a. fr. -
6 מֵעֲלָא
מֵעֲלָא, מֵי׳m. (עֲלַל, infin. מֵיעַל; cmp. בִּיּאָה II) coming in, entering. Targ. Y. II Ex. 21:10 (read:) מֵיעֲלֵיה ומיפקיה לוותה his visiting her (for marital duties); (Y. I מעייל לה read: מֵיעֲלֵיה לה or מְעַיְּילֵיה (fr. עוּל)).Keth.53a מֵעֲלָאִי דידי my very coming in (with you).Pl. constr. מֵעֲלֵי, מֵי׳, מַעֲ׳.מ׳ שמשא. sunset. Dan. 6:15 מֵעָלֵי, ed. Baehr מַעֲלֵי.Targ. Y. II Num. 25:4.מ׳ שבתא, מ׳ (יומא ד)פסחא Sabbath eve ( Friday), Passover eve Ib. 22:28.Targ. Y. Gen. 14:13.Gitt.77a. B. Mets.49a bot. Keth.62b כל מ׳ יומאוכ׳ every eve of the Day of Atonement. Ib. 63a; a. fr. -
7 מֵי׳
מֵעֲלָא, מֵי׳m. (עֲלַל, infin. מֵיעַל; cmp. בִּיּאָה II) coming in, entering. Targ. Y. II Ex. 21:10 (read:) מֵיעֲלֵיה ומיפקיה לוותה his visiting her (for marital duties); (Y. I מעייל לה read: מֵיעֲלֵיה לה or מְעַיְּילֵיה (fr. עוּל)).Keth.53a מֵעֲלָאִי דידי my very coming in (with you).Pl. constr. מֵעֲלֵי, מֵי׳, מַעֲ׳.מ׳ שמשא. sunset. Dan. 6:15 מֵעָלֵי, ed. Baehr מַעֲלֵי.Targ. Y. II Num. 25:4.מ׳ שבתא, מ׳ (יומא ד)פסחא Sabbath eve ( Friday), Passover eve Ib. 22:28.Targ. Y. Gen. 14:13.Gitt.77a. B. Mets.49a bot. Keth.62b כל מ׳ יומאוכ׳ every eve of the Day of Atonement. Ib. 63a; a. fr.
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Русский